Por que estudar espanhol

outubro 22, 2009

Um bom espanhol favorece a imagen profissional. Saiba como reconhecer os falsos amigos. Quais são as ferramentas de idiomas mais adequadas no computador. Critérios para escolher um bom professor na hora de estudar espanhol.

Quantas vezes você não conseguiu dormir direito por causa daquela apresentação que tinha que dar no dia seguinte? Com certeza que várias. Muitas vezes você fez um grande esforço para preparar um bom material, bem organizado, falando claro e assim dar uma boa imagem aos colegas, aos chefes e aos clientes. Bem, se acha que falar em público com quem fala seu idioma dá trabalho, imagine o que acontecerá quando tiver que fazer a apresentação na frente dos colegas e clientes que falam outra língua.

Usualmente as pessoas investem a maior parte do tempo e do esforço em produzir um bom material e mais ainda quando a profissão ou o trabalho é complexo. No entanto, um ótimo material pode se ver estragado quando a apresentação é pobre e mal feita em uma língua que resulta difícil de entender para os interlocutores ou ainda pior: alguns termos e expressões podem ser interpretados de uma maneira incorreta por causa do uso dos falsos amigos.

A prática de uma língua estrangeira pode ser vista como um médio para conseguir um fim porque desse modo é possível chegar a mais pessoas. Ao mesmo tempo a maneira de falar uma língua, estrangeira ou não, faz parte da imagem profissional.

Aprimorar a fala de uma língua estrangeira para melhorar a sua imagem pode levar algum tempo e por tanto é bom começar quanto antes para ficar prestes na próxima vez que tiver que se comunicar com estrangeiros.

É verdade que hoje em dia existem muitas ferramentas no computador que, bem utilizadas, podem ser úteis na hora de traduzir texto mas que na hora de falar ficam inservíveis mesmo que seja uma conversa ao telefone. Estas ferramentas muito espalhadas pela internet são fáceis de conseguir e de utilizar sobre tudo porque a maioria são grátis. Entretanto olhe com cuidado porque nem todos os tradutores on-line produzem texto que faça sentido na língua destino e sempre é bom que uma pessoa treinada na língua dê uma olhada antes de enviar o texto aos leitores. Mais uma coisa para prestar atenção é que existem palavras e expressões que mudam segundo o país já que por exemplo o espanhol falado na Argentin não é igual do que o espanhol falado na Colômbia. Por isso é bom saber em que país o dicionário ou tradutor foi produzido porque às vezes eles contêm regionalismos.

Finalmente, é importante mencionar os problemas que podem provocar as diferenças culturais com pessoas de outros países. Mas este é um assunto para outro artigo. Só vamos dizer que é bom, na hora de arranjar professor, procurar alguém que conheça a cultura do país com quem você quer se comunicar para ter sucesso na comunicação.

Espanhol sob medida

outubro 16, 2009

Ensino de Espanhol como língua estrangeira

  • Gramática
  • Bate-papo 
  • Todos os níveis
  • Atividades multimídia
  • Conteúdos de acordo com o nível
  • Prática adaptada às necessidades do aluno
  • Saídas culturais, passeios de compras sob pedido

Aulas personalizadas em Buenos Aires belgranoidiomas@gmail.com

Para mais informações sobre turismo em BA acesse www.welcomeargentina.com

Espanhol como língua estrangeira

outubro 16, 2009
Espanhol sob medida

Espanhol sob medida

O que ouço, esqueço, o que vejo, lembro, o que faço, aprendo…

outubro 5, 2009

Provérbio chinês

 

belgranoidiomas@gmail.com

Buenos Aires

Argentina